Chatprogramme
übersetzen Nachrichten ins Englische
Eine revolutionäre Erfindung ist einem Programmierer aus Wales gelungen, der es geschafft
hat ein Programm für sein Handheld Telefon zu schreiben, welches eingehende Nachrichten sofort ins Englische
übersetzt. Der Code der Applikation beruht auf dem selben Algorithmus, den Online Übersetzungen verwenden. Dabei
werden Worte direkt übersetzt und nach einfachen Gesetzen der Orthografie in die richtige Reihenfolge gebracht. Was
für eine seriöse Übersetzung nicht unbedingt tauglich ist, nützt auf dem Telefon um so mehr. Die Anwendung ist
schlank, braucht wenig Speicher und ist Blitzschnell. Die ursprüngliche Idee hinter der Live-Übersetzung ist, dass
der junge Erfinder es leid war, sich beim Chaten mit verschiedenen Leuten, immer auf eine andere Sprache einstellen
zu müssen. Die Verständigung war so kompliziert, bis der junge Mann oft die Übersicht verlor, wem er auf Deutsch
und wem er auf Englisch zu antworten hätte. Das Chaos war perfekt. Nun erledigt das Denken eine kleine Software,
welche dem Erfinder auf den Britischen Insel immerhin eine Erwähnung in der Tagespresse einbrachte. Durch das Tool
muss jetzt nur noch alles Deutsch geschrieben werden, der Mechanismus deutsch Englisch Übersetzung erledigt den Rest und schickt die Botschaften in der
gewünschten Sprache weiter. Auf mögliche Investoren angesprochen wurde dann aber bald klar, dass das Programm
zur Website Übersetzung nicht taugen wird. Chaten und eine professionelle Verständigung hätten
nichts miteinander zu tun, sagte man ihm und alsbald blieb die Erfindung nur auf dem Handheld Computer des
Erfinders.
Tatsächlich würde es aber einiges an Programmierfähigkeiten verlangen, das nur wenige
Kilobytes große Programm massentauglich aufzupeppen. In seiner Originalversion lässt es die Einspeisung von oft
verwendeten Ausdrücken als Abkürzungen zu. Und dieses Vorgehen wiederum zielt darauf ab, dass der Empfänger der
Abkürzungen – auch der übersetzen – diese zu verstehen weiß. Ein Chatprogramm oder gar eine Übersetzungssoftware zu
schreiben, die den Ansprüchen professioneller Anwender genüge, sei aber völlig unmöglich. Da sei es, so die
angefragten Investoren, viel nutzbringender, die fraglichen Dokumente und Schriftstücke einem Büro für deutsch
Englisch Übersetzung zu übergeben. Bei allen Anstrengungen die in Sachen automatische Übersetzung gemacht werden,
wird auch immer wieder bewiesen: Nur der Mensch ist in der Lage, eine genaue Website Übersetzung zu erstellen, oder
Dokumente so zu übersetzen, dass sie beim Empfänger korrekt ankommen. Dass diese Einschätzung stimmt, beweist ein
unlängst veröffentlichter Bericht in der New York Times, der sich um die Wahrscheinlichkeit drehte, wie viele
Geschäfte aufgrund sprachlicher Barrieren scheiterten. Die Zeitung machte die Verständigungsschwierigkeiten
mitunter dafür verantwortlich, dass Kiesen und gar Kriege in der Welt erst entstehen. Würde man sich auf eine
einheitliche Weltsprache einigen, wäre es sicher viel einfacher, miteinander zu Reden. Allerdings ginge der
kulturellen Vielfalt einiges verloren und auch wirtschaftlich hätte es einen gewichtigen Nachteil: Es bräuchte
keine einzige Website Übersetzung mehr, Deutsch oder Englisch – je nach dem, welche Sprache nicht die Weltsprache
sein würde - ginge nach und nach vergessen und das kann nur als ein Verlust angesehen werden. Also wird man auch
künftig nicht umher kommen, den wichtigen Dingen im Leben am besten einer deutsch Englisch Übersetzung zu
gönnen.
|