Chatprogramme übersetzen Nachrichten ins Englische

Eine revolutionäre Erfindung ist einem Programmierer aus Wales gelungen, der es geschafft hat ein Programm für sein Handheld Telefon zu schreiben, welches eingehende Nachrichten sofort ins Englische übersetzt. Der Code der Applikation beruht auf dem selben Algorithmus, den Online Übersetzungen verwenden. Dabei werden Worte direkt übersetzt und nach einfachen Gesetzen der Orthografie in die richtige Reihenfolge gebracht. Was für eine seriöse Übersetzung nicht unbedingt tauglich ist, nützt auf dem Telefon um so mehr. Die Anwendung ist schlank, braucht wenig Speicher und ist Blitzschnell. Die ursprüngliche Idee hinter der Live-Übersetzung ist, dass der junge Erfinder es leid war, sich beim Chaten mit verschiedenen Leuten, immer auf eine andere Sprache einstellen zu müssen. Die Verständigung war so kompliziert, bis der junge Mann oft die Übersicht verlor, wem er auf Deutsch und wem er auf Englisch zu antworten hätte. Das Chaos war perfekt. Nun erledigt das Denken eine kleine Software, welche dem Erfinder auf den Britischen Insel immerhin eine Erwähnung in der Tagespresse einbrachte. Durch das Tool muss jetzt nur noch alles Deutsch geschrieben werden, der Mechanismus deutsch Englisch Übersetzung erledigt den Rest und schickt die Botschaften in der gewünschten Sprache weiter. Auf mögliche Investoren angesprochen wurde dann aber bald klar, dass das Programm zur Website Übersetzung nicht taugen wird. Chaten und eine professionelle Verständigung hätten nichts miteinander zu tun, sagte man ihm und alsbald blieb die Erfindung nur auf dem Handheld Computer des Erfinders.

Tatsächlich würde es aber einiges an Programmierfähigkeiten verlangen, das nur wenige Kilobytes große Programm massentauglich aufzupeppen. In seiner Originalversion lässt es die Einspeisung von oft verwendeten Ausdrücken als Abkürzungen zu. Und dieses Vorgehen wiederum zielt darauf ab, dass der Empfänger der Abkürzungen – auch der übersetzen – diese zu verstehen weiß. Ein Chatprogramm oder gar eine Übersetzungssoftware zu schreiben, die den Ansprüchen professioneller Anwender genüge, sei aber völlig unmöglich. Da sei es, so die angefragten Investoren, viel nutzbringender, die fraglichen Dokumente und Schriftstücke einem Büro für deutsch Englisch Übersetzung zu übergeben. Bei allen Anstrengungen die in Sachen automatische Übersetzung gemacht werden, wird auch immer wieder bewiesen: Nur der Mensch ist in der Lage, eine genaue Website Übersetzung zu erstellen, oder Dokumente so zu übersetzen, dass sie beim Empfänger korrekt ankommen. Dass diese Einschätzung stimmt, beweist ein unlängst veröffentlichter Bericht in der New York Times, der sich um die Wahrscheinlichkeit drehte, wie viele Geschäfte aufgrund sprachlicher Barrieren scheiterten. Die Zeitung machte die Verständigungsschwierigkeiten mitunter dafür verantwortlich, dass Kiesen und gar Kriege in der Welt erst entstehen. Würde man sich auf eine einheitliche Weltsprache einigen, wäre es sicher viel einfacher, miteinander zu Reden. Allerdings ginge der kulturellen Vielfalt einiges verloren und auch wirtschaftlich hätte es einen gewichtigen Nachteil: Es bräuchte keine einzige Website Übersetzung mehr, Deutsch oder Englisch – je nach dem, welche Sprache nicht die Weltsprache sein würde - ginge nach und nach vergessen und das kann nur als ein Verlust angesehen werden. Also wird man auch künftig nicht umher kommen, den wichtigen Dingen im Leben am besten einer deutsch Englisch Übersetzung zu gönnen.